jueves, marzo 18, 2010

Inno-soñando

Aquí el artículo de The Economist que da pie a esta entrada: The many voices of the web

Su tema es la gran "barrera del lenguage" que subsiste en la Web, es decir, el gran obstáculo que es para el cibernauta - superados ya muchos otros por la tecnología a precios asequibles - el hallar el contenido en un idioma que no es el nativo

Los esfuerzos para superar el obstáculo, para hacer de la Web y el ciberespacio un mundo sin fronteras (¿el primero?), se orientan a la creación de tecnología que permita la traducción simultánea sin intervención humana (para que sus costos sean asequibles), es decir se orientan, a perfeccionar la traducción por la máquina

Aquí queremos soñar el otro camino: que la Web sea la que permita finalmente, a todo el que esté dispuesto, un aprendizaje apropiado y natural de cualquier idioma; al costo del tiempo invertido en ello por cada quien, y al beneficio de la audiencia ganada para los mensajes en el nuevo idioma aprendido. ¿Cómo sería posible ésto?

1. Lo primero ya está hecho: que la Web ofrezca contenidos ejemplo de texto, imagen, audio y video en todas las lenguas, en grandes cantidades, de actualidad o no

2. El producto sería pues una especie de peer-to-peer, pero personal, y en tiempo-real. Dos o más personas con intereses y antecedentes de lenguaje similares (cada uno en el suyo propio), cada uno interesado además en aprender la lengua nativa del otro, se "reunen" en la Web, "alrededor de" contenidos de los anotados en 1., seleccionados a propósito de la lección acordada

3. La "conversación" fluye entonces (primero desde una lengua, luego desde la otra) iluminando los significados de los contenidos, demostrando las pronunciaciones de las palabras y frases que los constituyen, etc. El producto puede suministrar guías tanto de los contenidos como de las "conversaciones", para un orden ascendente de dificultad de las "reuniones". El producto debe también "participar" de las "conversaciones", suministrando ejemplos (imagen, grafía, audio, video) de lo dicho por uno, de lo preguntado por el otro, o de pedazos de otras "conversaciones" que resulten pertinentes

PS. Con todo lo anterior, la misma otra solución de la traducción automática por sistemas expertos se beneficiaría rápidamente; por lo cual sería la llamada a financiar esta otra, propuesta aquí :-)

No hay comentarios.: